Lindenfeld
Történelmi hitelesség és érzelmi mélység: e két jellemzőt emelik ki a könyvkritikusok Ioan T. Morar 2005-ben román nyelven megjelent és 2025-ben magyarra is lefordított Lindenfeld című regényében. Az 1956-ban, Arad megyében született Ioan T. Morar román író, költő és újságíró – akinek munkásságára jellemző a történelem iránti érdeklődés, mely vonás különösen erősen jelenik meg regényeiben és esszéiben – talán legismertebb műve a már említett Lindenfeld című regény, amely egy kiüresedett, elhagyatott falu – a Krassó–Szörény megyei Lindenfeld, magyar nevén Karánberek – történetét dolgozza fel. Központi témája az identitás és a múlt megértésének kérdései: Klaus Bernath, a sikeres üzletember hazatér szülőföldjére, hogy feltárja annak titkait, de ez a hazatérés nemcsak személyes utazás, hanem egy közösség kollektív múltjának feltárása is.
Bár a regény elején található megjegyzésben az áll, hogy „A könyv szereplői és helyszínei képzeletbeliek”, a Bánságban valóban volt egy kis, elszigetelt település, ahol egykor csak svábok éltek, és a feljegyzések szerint a falu utolsó lakosa, Paul Schwirzenbeck 1998-ban hunyt el. A település történetéről az első fejezet előtti leírásból lehet részletesebb ismereteket szerezni.
A regény cselekménye a faluban zajló különös mozgolódással kezdődik: a lakatlan falu felé vezető út leaszfaltozva, a házakat éppen tatarozzák, és hamarosan érkezik a németországi milliárdos, Klaus Bernath, Lindenfeld hajdani sváb lakosa. Mint kiderül, egy különös előadás előkészületei zajlanak éppen, amelynek ő lesz az egyetlen nézője, csak neki rendezik meg. Ahogyan a kötet fülszövegében is olvasható, az érzelmileg kiüresedett, identitásválsággal küzdő férfi a gyermekkora helyszínére való visszatéréstől reméli önazonosságának visszanyerését, illetve választ a benne évtizedek óta halmozódó kérdésekre. Életrajzírójával, fogadott fiával, illetve egy teljes stábbal, mesteremberekkel és fizetett színészekkel rekonstruálják a múltat és keltik újra életre a falut: a házak visszanyerik régi arculatukat, az utcákat pedig a helyieket alakító színészek töltik meg élettel. Mégis, a részletesen kidolgozott színjáték váratlan fordulatot vesz, és egészen más irányba halad, mint ahogy azt a szervezők elképzelték.
Dana Dumitru Lindenfeld, az élet tánca az idő színpadán című recenziójában a regényt dinamikus, gördülékenyen olvasható műnek nevezi, amelyben a gondosan megkomponált előadás az 1990-es évek végi és 2000-es évek eleji Románia hangulatát idézi fel. A recenzió szerzője szerint a mű egyik legnagyobb érdeme az identitás kérdésének érzékeny ábrázolása: annak bemutatása, hogyan fonódik össze elválaszthatatlanul az egyén és a szülőföld múltja.
A regényt Koszta Gabriella fordította magyarra, és a Bookart Kiadó gondozásában jelent meg, lehetőséget kínálva a magyar olvasóknak, hogy megismerjék a kortárs román irodalom egyik fontos regényét. A Bookart Kiadó azoknak ajánlja, akik kíváncsiak a szerző különleges, informatív stílusára és érzékeny történetmesélésére.

